Hết chuyện nhà, ra chuyện người
Direct English translation
When the family's stories are exhausted, one goes out to other people's stories.
Equivalent English version
Mind your own business
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người hay ngồi lê đôi mách, hết chuyện trong nhà mình lại đem chuyện người khác ra bàn tán. Thường dùng để chê thói nhiều chuyện, thích xen vào việc không liên quan.
English explanation
Refers to someone who gossips constantly, moving from talking about their own household to discussing other people's affairs. It is used to criticize a meddlesome, overly talkative person.